Word of the Day
Showing posts with label are you still playing your flute. Show all posts
Showing posts with label are you still playing your flute. Show all posts

Thursday, November 3, 2011

MASIHKAH KAU BERMAIN SERULING–Zurinah Hassan

The original version for Are You Still Playing Your Flute by Zurinah Hassan

8033534-close-up-of-a-man-playing-his-flute (1)
Masihkah kau bermain seruling
walau waktu telah terlewat untuk kita bercinta
aku semakin terasa bersalah
melayani godaan irama
lagu yang tersimpan pada lorong halus buluh
dikeluarkan oleh nafas seniman
diukir oleh bibir
diatur oleh jari
dilayangkan oleh alun angin
menolak ke dasar rasa.


Masihkah kau bermain seruling
ketika kampung semakin sunyi
sawah telah uzur
waktu jadi terlalu mahal
untuk memerhatikan hujan turun
merenung jalur senja
mengutip manik embun
menghidu harum bunga.


Masihkah kau bermain seruling
ketika aku terasa mata bersalah
untuk melayani rasa rindu padamu
di kota yang semakin kusut dan tenat
adik-adikku menganggur dan sakit jiwa
bangsaku dipecahkan oleh politik
saudara diserang bom-bom ganas
dunia sudah terlalu tua dan parah.

 

Di sinilah berakhirnya percintaan kita

kerana zaman sedang menuntut para seniman

hidup di luar dirinya.

 

(Zurinah Hassan)

Thursday, October 27, 2011

Are You Still Playing Your Flute by Zurinah Hassan

cats

Are you still playing your flute?
When there is hardly time for our love
I am feeling guilty
To be longing for your song
The melody concealed in the slim hollow of the bamboo
Uncovered by the breath of an artist
Composed by his fingers
Blown by the wind
To the depth of my heart


Are you still playing your flute?
In the village so quiet and deserted
Amidst the sick rice field
While here it has become a luxury
To spend time watching the rain
Gazing at the evening rays
Collecting dew drops
Or enjoying the fragrance of flowers


Are you still playing your flute?
The more it disturbs my conscience
to be thinking of you
in the hazard of you
my younger brothers unemployed and desperate
my people disunited by politics
my friend slaughtered mercilessly
this world is too old and bleeding

 

Is this the end of our love

time is forcing us, as artists

to live outside ourselves


translated by Zurinah Hassan